Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

это святая

  • 1 святая святых

    [NP; Invar; fixed WO]
    =====
    1. a well-protected place inaccessible to the uninitiated:
    - the sanctum sanctorum.
         ♦...Конструкторскими делами всё больше занимался... Янгель, которого перевезли в Москву вместе с группой других немецких инженеров и допустили в "святая святых" - в ракетный институт (Владимиров 1)....[Yangel] took over more and more of the designing work. He had been brought to Moscow along with a group of other German engineers and had been admitted to the "holy of holies"-the missile institute (1a).
         ♦ Фишер соответствующим жестом пояснил своему спутнику, что вот теперь тот - в "святая святых", в таком, можно сказать, убежище свободного духа, где производится неподцензурный альбом "Скажи изюм!"... (Аксёнов 12). With an appropriate gesture Fisher made it clear to his companion that now he was in the inner sanctum, in what might be termed the refuge of the free spirit, where the uncensored album Say Cheese! was being produced... (12a).
    2. sth. very dear, sacred:
    - [in limited contexts] the sacrosanct (hallowed etc) principle.
         ♦ В условиях нашей системы коллектив - это чуть ли не святая святых (Войнович 3). Under our system, the collective is practically the holy of holies (3a).
    —————
    ← Originally, the inner chamber of the Temple in Jerusalem, which only the chief priest was allowed to enter.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > святая святых

  • 2 святая святых

    (в совр. русск. языке словосочетание "святая святых" не склоняется: ковчег Завета находился в святая святых; словосочетание это заимствовано из ц.-сл. и означает (самое) святое из святого; "святая" здесь - не форма жен. рода, а требуемое ц.-сл. грамматикой мн. ч. среднего рода; "осовремененный" вариант - "святое святых" (в котором первое слово перешло в ед. ч., а второе осталось во мн. ч.) склоняется: в святом святых; самое святое место в любом храме) adytum, the inviolable sanctuary, the holy of holies, лат. sanctum sanctorum; ( в синагоге) oracle

    Русско-английский словарь религиозной лексики > святая святых

  • 3 gospel truth

    = the gospel truth сущая правда, святая истина

    I swear it's the gospel truth. — Клянусь, это святая правда!

    Англо-русский современный словарь > gospel truth

  • 4 -V338

    святая истина:

    «Sentite» rispose il Pigna. «È la verità sacrosanta: non ha fatto tanto male a sé, a tutta la sua famiglia e a voi, vostra nonna». (L. Pirandello, «I vecchi e i giovani»)

    — Послушайте, — возразил Пинья. — Это святая истина: самое большое зло ваша бабушка причинила не себе, не вам и не всей своей семье.

    Frasario italiano-russo > -V338

  • 5 vangelo

    m
    1) (Vangelo) Еванлегие
    il vangelo secondo S. Matteo — Евангелие от Матфея
    2) перен. основные положения (доктрины и т.п.)
    ••
    dire il vangeloговорить святую правду

    Большой итальяно-русский словарь > vangelo

  • 6 vangelo

    vangèlo m 1) (V) Евангелие il vangelo secondo S. Matteo -- Евангелие от Матфея predicare il vangelo -- проповедовать Евангелие 2) fig основные положения (доктрины и т. п.) dire il vangelo -- говорить святую правду prendere qc come vangelo -- принимать что-л на веру Х vangelo -- это святая правда, это неоспоримо

    Большой итальяно-русский словарь > vangelo

  • 7 vangelo

    vangèlo 1) (V) Евангелие il vangelo secondo S. Matteo — Евангелие от Матфея predicare il vangelo проповедовать Евангелие 2) fig основные положения (доктрины и т. п.)

    Большой итальяно-русский словарь > vangelo

  • 8 arche sainte

    (arche sainte [или arche d'alliance, du Seigneur])
    1) рел. ковчег завета, кивот ветхозаветный
    2)

    c'est l'arche sainte — это святая святых; этого опасно касаться

    Dictionnaire français-russe des idiomes > arche sainte

  • 9 c'est parole d'Évangile

    разг. это святая истина

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est parole d'Évangile

  • 10 -V58

    это святая правда:

    ...Bianco e rosso? La Doris, la fine, lo vuole bianco.

    — Bianco, bianco! — si affretta allora di corsa il Luciano: quello che dice la Doris, ormai lo sappiamo, per lui è vangelo colato. (U. Simonetta, «Tirar mattina»)
    ...Белого или красного нам взять? Дорис, обладающая изысканным вкусом, хочет белого.
    — Белого, белого! — тут же поспешно соглашается Лючано. Для него — теперь-то мы знаем — все, что говорит Дорис, — свято.

    Frasario italiano-russo > -V58

  • 11 Saint Joan

       1957 – США (110 мин)
         Произв. UA (Отто Преминджер)
         Реж. ОТТО ПРЕМИНДЖЕР
         Сцен. Грэм Грин по одноименной пьесе Бернарда Шоу
         Опер. Жорж Периналь
         Муз. Миша Сполянски
         Дек. Роджер Ферс
         Титры Сол Басс
         В ролях Джин Сибёрг (Жанна), Ричард Уидмарк (Дофин), Ричард Тодд (Дюнуа), Элтон Уолбрук (Кошон), Джон Гилгуд (граф Уорвикский), Феликс Эйлмер (инквизитор), Гарри Эндрюз (Джон де Стогамбер), Барри Джоунз (Де Курсель), Финли Карри (архиепископ Реймсский), Бернард Майлз (палач), Арчи Данкан (Бодрикур), Кеннет Хей (брат Мартен), Дэйвид Оксли (Синяя Борода), Виктор Мэддерн (английский солдат, смастеривший крест).
       Спокойный сон короля Карла VII нарушен: он просыпается среди ночи, ему снятся кошмары. Он видит Жанну, стоящую у его ложа. «Я – сон, я снюсь тебе», – произносит она. Карл спрашивает, сильно ли она страдала на костре. Он говорит, что родители Жанны добились аннуляции процесса. «Смогут ли они аннулировать мое сожжение?» – спрашивает она с иронией. Думая о ее судьбе, король говорит: «Ты ведь всегда добивалась своего, не так ли?» Она, улыбаясь, кивает.
       1-й флэшбек. Уже в 17 лет она убедила Бодрикура, владельца земель вокруг Вокулёра, дать ей доспехи, небольшой эскорт и рекомендательное письмо к дофину. Она рассказала Бодрикуру о голосах, приказывающих ей отправиться в Орлеан и снять с города осаду англичан. «Они идут из твоего воображения!» – заявил Бодрикур. «Конечно. Ведь именно так Господь передает нам послания», – ответила Жанна. В Шиноне некий солдат стал приставать к ней. Она предсказала ему скорую смерть – и в самом деле бедняга попал под копыта собственной лошади. При дворе она узнала Синюю Бороду – самого безобразного и неискреннего вельможу в королевстве, шутки ради заранее севшего на трон вместо дофина. Она попыталась вдохнуть в дофина смелость и энергию, хотя тот мечтал лишь о спокойной жизни вдали от сражений и был готов на любой мир. Дофин поручил ей командование войсками. Французские солдаты стояли лицом к Орлеану на другом берегу Луары и ждали, когда подует западный ветер. Жанна попросила у Дюнуа, командовавшего войсками, поручить ей возглавить атаку. Затем она помолилась, и западный ветер подул.
       После победы над англичанами дофин, как ему и обещала Жанна, был коронован в Реймсе под бурный рев восторженной толпы. Жанна осталась в тени, чтобы слава осветила только нового короля. Он же проявил к ней одну лишь неблагодарность, не удержав ее ни словом, когда она выразила желание уехать. Она отправилась плакать в часовню. У своего единственного друга Дюнуа она спросила, за что ее так ненавидят при дворе. Затем призналась ему: «Я слышу голоса в звоне колоколов». Но, по мнению скептика Дюнуа, за каждым ее поступком кроются обдуманные и веские причины. «Жаль, что ты ребенком не рос в моей деревне, – говорит она ему. – Я бы могла с тобою нянчиться».
       Но единственной заботой Жанны теперь был Париж: его надо было занять всенепременно. Она попыталась убедить в этом короля, пока тот играл в классы с придворными. Король сослался на нехватку денег. «Но церковь богата», – сказала Жанна, обращаясь к архиепископу, не испытывавшему к Жанне теплых чувств. Если она будет упорствовать и дальше, сказал он, ее отлучат от церкви. В Париже ее, несомненно, сожгут на костре как ведьму. «Сила господа – в его одиночестве, – провозгласила Жанна. – Мое одиночество и для меня станет силой».
       Возвращение в комнату короля и к его сну. «Тебя же предупреждали!» – говорит Карл Жанне. Появляется граф Уорвикский. Это он заплатил, чтобы ему доставили Жанну. Он просит у нее прощения. Он руководствовался исключительно политическими мотивами, а не личными.
       2-й флэшбек. В тюрьме к Жанне приходит инквизитор и просит палача показать пленнице орудия пыток. Граф Уорвикский и в особенности его капеллан мэтр Стогамбер считают, что подготовка к процессу затянулась. Они жалуются на это Кошону, епископу Бове, который будет председательствовать на суде. На процессе Жанна не хочет клясться в том, что будет говорить только правду. Также она отказывается сменить мужское платье на женское, поскольку голоса запрещают ей это. «Все, что я сделала, я сделала по Божьему повелению» – таков ее главный довод в свою защиту.
       Узнав, что костер для нее уже готов, она признается, что голоса ее обманули, и подписывает акт отречения. Так она снова возвращается в лоно церкви. Стогамбер в ярости сообщает об этом графу Уорвикскому, который предпочел держаться в стороне от процесса. Услышав объявление о своем пожизненном заключении, Жанна восклицает: «Разжигайте огонь! Мои голоса были правы!» Ее уводят солдаты графа Уорвикского впрочем, если бы она не разорвала бумагу, исход был бы тем же. Инквизитор не возражает. В глубине души он считает, что если на суде и была допущена ошибка, то это не такое уж большое зло, поскольку в его глазах, как он признается пораженному Кошону, Жанна невиновна: она не поняла ни одного слова, сказанного на процессе.
       Жанну ведут на костер через негодующую толпу. Когда загорается огонь, Стогамбер, самый пылкий обвинитель Жанны, более всех страдает от этого зрелища. Теперь он знает наверняка, что проклят. Он увязывается за графом Уорвикским, которого раздражает его несдержанность. «Уймитесь, мэтр Стогамбер», – ледяным тоном говорит ему граф Уорвикский.
       Возвращение в комнату короля. Появляется Кошон. После смерти он был отлучен от церкви; его тело выбросили в сточную канаву. Дюнуа по-прежнему жив. Он подтверждает, что англичан повсюду прогнали из Франции. Появляется некий солдат – тот самый англичанин, который по просьбе Жанны сколотил на костре крест из 2 деревяшек. Это единственный добрый поступок, совершенный им за всю жизнь, и каждый год солдат получает за него 1 день свободы, который он может провести за пределами ада. Путешествуя через вечность, он сообщает раздосадованному королю, что во Франции, откуда пришлось выгнать немцев, установилась республика. Наконец, все призраки, кроме Жанны, исчезают. Король снова ложится в постель. Оставшись одна, Жанна спрашивает: «О Господь, сотворивший эту прекрасную землю! Сколько еще пройдет времени, прежде чем она примет твоих святых? Сколько пройдет времени?» Король, по-прежнему неспокойный, поворачивается к стене.
         Святая Иоанна – один из редких проклятых фильмов в истории кинематографа. Он не только был освистан публикой и разорван на клочки критикой, но приобрел очень незаслуженную репутацию: фильма, извратившего пьесу Шоу. Английские критики были на этот счет особенно жестоки и несправедливы. Как Преминджер мог извратить пьесу Шоу, если с годами все больше приближался к творчеству Шоу, если его так многое роднило с английским писателем, если у них было так много точек пересечения: скептицизм, склонность к парадоксам, отказ от сентиментальности и под оболочкой холодности и застенчивости – подлинная доброта? В Святой Иоанне – как в пьесе, так и в фильме – тяга к парадоксам громко заявляет о себе в одновременно реалистичном и мифическом образе главной героини, который может понравиться (и не понравиться) и агностикам, и верующим. Парадоксально и изложение ее судьбы: на первый взгляд оно объективно, но с таким же успехом может оказаться лишь горячечным сном слабоумного монарха.
       Святая Иоанна – не только верная экранизация Шоу, но и стопроцентно авторский фильм. Как и в Лоре, Laura; Веере, The Fan; Здравствуй, грусть, Bonjour tristesse и т. д., реальность тут видится издалека, словно из Зазеркалья, со стороны вечности – так лучше видна вся сложность и деликатность этой реальности, нежели в призме скорых поверхностных суждений. (Идея представить историю Жанны во флэшбеках, отталкиваясь от сна Карла VII, принадлежит Преминджеру и Грэму Грину, которые воспользовались в этих целях эпилогом пьесы Шоу. В пьесе события изложены в хронологическом порядке.)
       Жанна, которую Джин Сибёрг воплощает с гениальной непосредственностью и достоверностью, – настоящая героиня Преминджера, упрямая и чарующая, многоликая и все же цельная, чья победа обернется трагедией. Потаенная сердцевина картины – и то, что больше всего интересовало Преминджера в пьесе Шоу, – это отношения между Дюнуа и Жанной. Через них, как это часто случается в фильмах Преминджера, мы видим, что любовь лишь тогда достойна зваться любовью, когда ей не суждено состояться. Нежные платонические отношения между Жанной и Дюнуа – лишь одна из многочисленных зарисовок Преминджера на тему несостоявшейся любви, зачастую приправленных душераздирающей грустью. Любовь здесь – это хрупкое неутоленное чувство; в нем больше наполненности, чем где бы то ни было.
       В постановке Преминджер довел до высочайшего технического мастерства пристрастие к длинным планам: сложным, извилистым, ползучим, преображающим, как в сцене игры в классы, пространство сцены в пространство экрана. Кинематограф почти всегда тянется к театру и становится самим собой лишь в результате суровых самоограничений, некоей алхимии, на которую способны только очень немногие режиссеры. Преминджер зарекомендовал себя мастером этой алхимии. Когда она удается, слова в какой-то степени теряют власть; и то, что на театральной сцене служило объяснением, вновь оборачивается тайной за аквариумным стеклом экрана.
       Преминджеру не раз доводилось создавать картины глобальных масштабов на основе маленьких сюжетов. В случае со Святой Иоанной он взял глобальный сюжет и создал на его основе личную, потайную картину, сделанную для собственного удовольствия и предназначенную для очень узкого круга избранных – и уж они в данном случае удовлетворены абсолютно.
       N.B. Короткометражный фильм, длящийся около 20 мин, Создание фильма, The Making of Movie, снимался Томом Райаном одновременно со Святой Иоанной и пересказывает основные этапы ее зарождения и съемок. В нем содержится план, где Джин Сибёрг кричит от ужаса на костре, когда ее чуть было не касаются настоящие языки пламени. Впоследствии эти кадры в картине были заменены на другие, снятые при помощи технического трюка.
       БИБЛИОГРАФИЯ: Marjorie Mattern, Saint Joan, Royal Publications, New York, 1957 – пересказ фильма, иллюстрированный фотографиями Боба Уиллоуби; в приложении содержится рассказ о съемках (в частности, на фотографиях запечатлена работа над техническим трюком, при помощи которого, после чудом предотвращенного инцидента, можно было снимать Джин Сибёрг безо всякого риска, проецируя на нее отражение пламени, разожженного вдали). Автор напоминает, что перед началом съемок в Лондоне основные сцены 3 недели репетировались в полном объеме и в декорациях фильма.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Saint Joan

  • 12 С-91

    СВЯТАЯ СВЯТЫХ (чего) elev, rhet NP Invar fixed WO
    1. a well-protected place inaccessible to the uninitiated
    the holy of holies
    the inner sanctum the sanctum sanctorum.
    ...Конструкторскими делами всё больше занимался... Янгель, которого перевезли в Москву вместе с группой других немецких инженеров и допустили в «святая святых» - в ракетный институт (Владимиров 1)....(Yangel) took over more and more of the designing work. He had been brought to Moscow along with a group of other German engineers and had been admitted to the "holy of holies"-the missile institute (1a).
    Фишер соответствующим жестом пояснил своему спутнику, что вот теперь тот — в «святая святых», в таком, можно сказать, убежище свободного духа, где производится неподцензурный альбом «Скажи изюм!»... (Аксёнов 12). With an appropriate gesture Fisher made it clear to his companion that now he was in the inner sanctum, in what might be termed the refuge of the free spirit, where the uncensored album Say Cheese! was being produced... (12a).
    2. sth. very dear, sacred
    the holy of holies
    (in limited contexts) the sacrosanct (hallowed etc) principle.
    В условиях нашей системы коллектив - это чуть ли не святая святых (Войнович 3). Under our system, the collective is practically the holy of holies (3a).
    Originally, the inner chamber of the Temple in Jerusalem, which only the chief priest was allowed to enter.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-91

  • 13 le saint des saints

    - Bah, tout s'arrangera! Maintenant que tu es dans le Saint des Saints, tu as toutes les chances de décrocher le Prix. (Jean Rousselot, La vie passionnée de Berlioz.) — - Пустое, все уладится! Теперь, когда ты попал в святую святых - парижскую консерваторию, у тебя есть все шансы завоевать Римскую премию.

    C'était une petite expédition qui préparait à l'admission dans le saint des saints. (M. Tournier, Gaspard, Melchior et Balthasar.) — Это был короткий переход, приводивший к святая святых дворца.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le saint des saints

  • 14 of

    ɔv (полная форма) ;
    (редуцированная форма) предл.
    1) указывает на отношение принадлежности;
    передается род. падежом а) указывает на "владельца", кому принадлежит pages of a book ≈ страницы книги б) указывает на объект принадлежности the owner of a car ≈ владелец автомобиля
    2) выражает объект действия в отглагольных существительных
    3) указывает на деятеля или создателя а) после существительных б) после глагола в пассиве;
    может передаваться твор. падежом Everything seems to be done of those who govern Spain to keep travellers out of that country. ≈ Теми, кто управляет Испанией, кажется было сделано все, чтобы не допустить путешественников в эту страну.
    4) указывает на деятеля - носителя качества или свойства, выраженного прилагательным;
    при этом деятель является логическим субъектом придаточного предложения с инфинитивным предикатом или реже придаточного, вводимого союзом that It is clever of him to go there. ≈ Умно, что он туда поехал. It was careless of you to leave the door unlocked. ≈ Вы были очень легкомысленны, оставив дверь незапертой.
    5) указывает на отношение части и целого;
    передается род. разделительным (партитивом)
    6) указывает на содержимое какого-л. вместилища
    7) указывает на состав, структуру pack of wolvesстая волков herd of horses ≈ табун лошадей family of a dozen personsсемья из 12 человек
    8) после слов типа class, order, genus, species, kind, sort, manner и т. п. указывает на класс, вид, разновидность и т. п. It was a sort of travelling school. ≈ Это было нечто вроде школы по туризму. Of the eagle, there are but few species. ≈ Кроме орлов существует лишь несколько разновидностей.
    9) указывает на выделение лица/предмета из множества аналогичных лиц/предметов holy of holies ≈ святая святых
    10) из о материале, из которого что-л. сделано
    11) указывает на вкус, запах и т. п.;
    передается тв. падежом
    12) указывает на качество, свойство, возраст;
    часто передается род. падежом
    13) указывает на область распространения какого-л. качества, свойства to be hard of hearingбыть тугоухим, плохо слышать
    14) указывает на причину от;
    из-за;
    в результате, по причине sick of inaction ≈ уставший от бездействия He died of pneumonia. ≈ Он умер от воспаления легких. He did it of necessity. ≈ Он сделал это по необходимости.
    15) указывает на источник от, у I learned it of him. ≈ Я узнал это от него. He asked it of me. ≈ Он спросил это у меня.
    16) указывает на происхождение из He comes of a worker's family. ≈ Он из рабочей семьи.
    17) указывает на направление, положение в пространстве, расстояние от
    18) указывает на объект избавления, лишения от;
    передается тж. род. падежом to cure of a disease/illness ≈ вылечить от болезни
    19) указывает на время
    20) указывает на количество в
    21) указывает на предмет разговора, слуха и т. п. о, об, относительно
    22) указывает на предмет подозрений, обвинений и т. п. в
    23) вводит приложение
    24) употребляется в неразложимых словосочетаниях с предшествующим определяющим существительным указывает на: принадлежность - передается род. падежом - the garden of my neighbour сад моего соседа - the nest of the bird гнездо птицы владение чем-л. - передается род. падежом - the owner of the house владелец дома, домовладелец - a man of property собственник авторство - передается род. падежом - the stories of Edgar Poe рассказы Эдгара По - the phonograph of Edison фонограф Эдисона принадлежность к какой-л. организации или участие в работе какого-л. органа - передается род. падежом - he is a member of the Communist party он член коммунистической партии родственные, дружеские, деловые и др. связи в обороте, включающем существительное в притяжательном падеже или притяжательное местоименение обыкн. в абсолютной форме - he is a friend of mine он мой друг;
    это один из моих друзей - is he a friend of your father's? он друг вашего отца? - that precious brother of hers (ироничное) ее драгоценный братец - it's no business of yours это не ваше дело, это вас не касается - a volume of Shakespeare's один из томов (собрания сочинений) Шекспира указывает на: составную часть чего-л - передается род. падежом - the roof of the house крыша дома - the leg of the table ножка стола соотношение части и целого: из;
    передается тж. род. падежом - there parts of the whole три четверти всего количества - one of them один из них - most of us большинство из нас - of the twenty only one was present из двадцати присутствовал только один - there is smth. of good in every man в каждом человеке есть что-то хорошее - taste of the soup (книжное) отведайте супа - part of the way часть пути определенное количество чего-л. - передается род. падежом - a cup of tea чашка чаю - a tin of sardines банка сардин - a yard of silk ярд шелка - a foot of ground фут земли - a piece of chalk кусок мела - how much of it do you want? сколько вам дать этого? указывает на выделение лица или предмета из группы лиц или предметов: из - the bravest of the brave храбрейший из храбрых - the holy of holies святая святых - a man of a thousand один из тысячи - on this day of all days именно в этот день - you have had the best of teachers вас учили лучшие учителя указывает на: качество, свойство или особенность - передается род. падежом;
    в сочетании с существительным передается тж. прилагательным - of good quality хорошего качества - a man of talent талантливый человек - a man of genius гений - a man of importance важный человек, важная персона - a friendship of old standing старая дружба - a period of plenty период изобилия - a state of rest состояние покоя - a flag of three colours трехцветный флаг - tomatoes of my own growing помидоры, выращенные на моем участке, поле и т. п., выращенные мною помидоры количественную характеристику: в, из - a ship of 700 tons судно водоизмещением в 700 тонн - a family of eight cемья из восьми человек возраст - передается род. падежом - a boy of fourteen мальчик четырнадцати лет указывает на сферу распространения качества или признака - вместе со следующим существительным часто переводится сложным прилагательным - hard of heart жестокосердный - black of eye черноглазый - nimble of foot быстроногий - he is hard of hearing он тугоух указывает на: материал: из;
    передается тж. род. падежом - a box of ivory шкатулка (из) слоновой кости - made of wood сделанный из дерева - what is it made of? из чего это сделано? - a house of cards карточный домик состав, содержание или структуру - передается род. падежом - a collection of pictures собрание картин - a book of poems сборник стихов - a bunch of keys связка ключей - a pack of wolves стая волков - to be composed of smth. быть составленным из чего-л. запах, вкус - передается твор. падежом - it smelled of hay пахло сеном - the fish tasted of onions рыба отдавала луком - the room smelled of mice в комнате пахло мышами указывает на: происхождение или источник: из;
    передается тж. род. падежом - he comes of a good family он происходит их хорошей семьи - workers of Ohio рабочие из (штата) Огайо - there was one child of that marriage от этого брак5а родился один ребенок - man of humble origin человек незнатного рода - of royal decent из королевского рода отнесение к какому-л. времени иди периоду - передается род. падежом - men of Forty Eight люди сорок восьмого года - within a year of his death через год после его смерти звание, титул и т. п. - передается род, падежом - Doctor of Medicine доктор медицины - Master of Arts магистр искусств;
    магистр гуманитарных наук указывает на причину, основание: от, из-за, по - to do smth. of necessity сделать что-л. по необходимости - to do smth. of one's own accord сделать что-л. по (своему) собственному желанию - to die of starvation умереть от голода - for fear of из страха перед (чем-л.), из-за (чего-л.) - I have done this of my own will я сделал это по собственной воле - I am sick of endless delays я устал от бесконечных задержек указывает на направление, расстояние или удаленность от какого-л. пункта: от, к - within a mile of the station в миле от станции - south of London к югу от Лондона - a mile east of the port на расстоянии мили к востоку от порта указывает на: минуты( при определении времени по часам): без;
    передается тж. род. падежом - twenty of twelve (американизм) без двадцати двенадцать;
    сорок минут двенадцатого название месяца после даты - передается род. падежом - the first of May первое мая - the second of June второе июня (редкое) время совершения повторного действия: по;
    вместе с существительным передается тж. наречием - of an evening по вечерам, вечерами - of a Saturday по субботам - what do you do of a Saturday? что вы делаете по субботам? - to sit up late of nights (диалектизм) поздно ложиться спать период времени: в течение - I have not seen him of a long time я давно не видел его употребляется: в оборотах, где в качестве образного эпитета выступает определяемое - a palace of a house роскошный дом;
    не дом, а дворец - a box of a room клетушка, каморка - what a mountain of a wave! какая огромная волна! с приложением, выраженным именем собственным - the city of Dublin город Дублин - the Isle of Wight остров Уайт - by the name of Mary по имени Мэри - the month of May месяц май с ослабленным значением употребляется в определительных оборотах к существительным - передается род, падежом;
    тж. вместе с существительным передается прилагательным - the laws of perspective законы перспективы - standard of living уровень жизни - source of information источник сведений - the name of the street название улицы - a cloud of smoke облако дыма - a word of encouragement доброе слово;
    одобрение раскрывает содержание предшествующего существительного - передается род. падежом - the fact of your speaking to him тот факт, что вы с ним разговаривали указывает на: объект действия - передается род. падежом - education of children обучение детей - explanation of a word объяснение слова - love of study любовь к занятиям - writing of letters писание писем - levying of taxes взимание налогов субъект дейтсвия, выраженного существительным - передается род. падежом;
    в сочетании с существительным передается прилагательным - the love of a mother любовь матери;
    материнская любовь субъект действия, выраженного инфинитивом: с ( чьей-л.) стороны - it is clever of you to act so с вашей стороны умно действовать подобным образом( устаревшее) субъект действия после глагола в пассиве - передается твор. падежом - beloved of all любимый всеми - forsaken of God and man забытый богом и людьми указывает на: тему разговора, предмет рассуждений, воспоминаний и т. п.: о, об, относительно - to speak of smb., smth. говорить о ком-л., что-л. - it is you I'm thinking of я думаю о вас - not that I know of я, по крайней мере, ничего об этом не знаю предмет подозрений, опасений, страха, зависти и т. п.;
    передается тж. косвенными падежами - to suspect smb. of smth. подозревать кого-л. в чем-л - to accuse smb. of smth. обвинять кого-л. в чем-л. - to be guilty of smth. быть виновным в чем-л. - to be sure of smth. быть уверенным в чем-л. - to be aware of smth. знать что-л. - it admits of no doubt в этом не приходится сомневаться /нет сомнения/ - he was ashamed of being so late ему было стыдно, что он пришел так поздно - he had such hopes of it он так на это надеялся указывает на: освобождение или избавление от чего-л.: от - free of smth. свободный от чего-л. - to cure smb. of smth. вылечить кого-л. от чего-л. - to relieve smb. of anxiety избавить кого-л. от беспокойства - trees bare of leaves оголенные деревья - free of customs duty не облагаемый таможенной пошлиной лишение, изъятие чего-л.: от;
    передается тж. род. падежом - to be deprived of smth. быть лишенным чего-л. - he was robbed of his purse у него украли кошелек - he was cheated of $5 его обсчитали на 5 долларов лицо, у которого что-л. берут, просят, требуют и т. п.: у;
    передается тж. род. падежом - to ask a favour of smb. просить кого-л. о любезности - to borrow smth. of smb. взять взаймы что-л. у кого-л. (устаревшее) указывает на цель: с;
    по - house of prayer молитвенный дом - to send of an errand послать с поручением в сочетаниях: - full of полный - full of water полный воды - full of energy полный энергии, энергичный - plenty of много - plenty of time много времени - of no account не имеющий значения - of (great) interest представляющий (большой) интерес - of age совершеннолетний - of a certainty несомненно, бесспорно;
    наверняка - of a child с детства - of a child he was sickly он был болезненным с детства - of all men, of all people уж кто-кто, a... - he of all men should be grateful уж он-то во всяком случае должен бы быть благодарен - well what of it? ну и что (из этого) ? - of oneself по своему желанию;
    без посторонней помощи - it came about of itself это произошло само по себе - of late недавно - of old давно;
    в давние времена - I know him of old я знаю его очень давно - what has become of him? что с ним стало? - no more of that! хватит!, довольно! - this kind of thing вещи такого рода - all of a tremble весь дрожа;
    в сильном волнении - he is one of us он свой (разговорное) (диалектизм) выполняет роль вспомогательного глагола: - she meant to of written you она собиралась написать тебе - he should of asked me first ему бы сначала следовало спросить у меня of prep в;
    to suspect of theft подозревать в воровстве;
    to accuse of a lie обвинять во лжи;
    to be guilty of bribery быть виновным во взяточничестве ~ prep указывает на принадлежность;
    передается род. падежом: the house of my ancestors дом моих предков;
    articles of clothing предметы одежды of prep в;
    to suspect of theft подозревать в воровстве;
    to accuse of a lie обвинять во лжи;
    to be guilty of bribery быть виновным во взяточничестве to be sure (~ smth.) быть уверенным (в чем-л.) sure: well, I am ~! вот те раз!;
    однако!;
    sure thing! безусловно!, конечно!;
    to be sure разумеется, конечно well: if you promise that, ~ and good если вы обещаете это, тогда хорошо;
    well, to be sure вот тебе раз! the devil ~ a worker не работник а просто дьявол;
    a beauty of a girl красавица ~ prep вводит приложение: the city of New York город НьюЙорк;
    by the name of John по имениДжон ~ prep вводит приложение: the city of New York город НьюЙорк;
    by the name of John по имениДжон ~ prep указывает на объект действия;
    передается род. падежом: a creator of a new trend in art создатель нового направления в искусстве ~ prep указывает на объект избавления от;
    to cure of a disease (или illness) вылечить от болезни;
    to get rid of a cold избавиться от простуды ~ prep указывает на деятеля;
    передается род. падежом: the deeds of our heroes подвиги наших героев the devil ~ a worker не работник а просто дьявол;
    a beauty of a girl красавица ~ prep указывает на материал, из которого (что-л.) сделано из;
    a dress of silk платье из шелка;
    a wreath of flowers венок из цветов ~ prep указывает на количество единиц измерения в;
    a farm of 100 acres ферма площадью в 100 акров;
    a fortune of 1000 pounds состояние в 1000 фунтов ~ prep употребляется в неразложимых словосочетаниях с предшествующим определяющим существительным: a fool of a man глупый человек, просто дурень ~ prep указывает на количество единиц измерения в;
    a farm of 100 acres ферма площадью в 100 акров;
    a fortune of 1000 pounds состояние в 1000 фунтов ~ prep указывает на объект избавления от;
    to cure of a disease (или illness) вылечить от болезни;
    to get rid of a cold избавиться от простуды a girl ~ ten девочка лет десяти;
    a man of talent талантливый человек ~ prep указывает на содержимое (какого-л.) вместилища;
    передается род. падежом: a glass of milk стакан молока;
    a pail of water ведро воды ~ prep указывает на источник от, у;
    I learned it of him я узнал это от него;
    he asked it of me он спросил это у меня ~ prep указывает на происхождение из;
    he comes of a worker's family он из рабочей семьи he did it ~ necessity он сделал это по необходимости ~ prep указывает на причину от;
    изза;
    в результате, по причине;
    he died of pneumonia он умер от воспаления легких he ~ all men кто угодно, но не он;
    that he of all men should do it! меньше всего я ожидал этого от него! he reeks ~ tobacco от него разит табаком ~ prep указывает на выделение лица или предмета из множества аналогичных лиц или предметов: holy of holies святая святых ~ prep указывает на принадлежность;
    передается род. падежом: the house of my ancestors дом моих предков;
    articles of clothing предметы одежды ~ prep о, об, относительно;
    I have heard of it я слышал об этом;
    the news of the victory весть о победе ~ prep указывает на источник от, у;
    I learned it of him я узнал это от него;
    he asked it of me он спросил это у меня in search ~ a dictionary в поисках словаря;
    a lover of poetry любитель поэзии ~ prep it is nice ~ you это любезно с вашей стороны;
    it is clever of him to go there умно, что он туда поехал ~ prep указывает на объект лишения;
    передается род. падежом: the loss of power потеря власти in search ~ a dictionary в поисках словаря;
    a lover of poetry любитель поэзии ~ prep указывает на качество, свойство, возраст;
    передается род. падежом: a man of his word человек слова word: ~ обещание, слово;
    to give one's word обещать;
    a man of his word человек слова;
    upon my word! честное слово! a girl ~ ten девочка лет десяти;
    a man of talent талантливый человек some ~ us некоторые из нас;
    a member of congress член конгресса a mouse ~ a woman похожая на мышку женщина ~ prep о, об, относительно;
    I have heard of it я слышал об этом;
    the news of the victory весть о победе ~ prep указывает на время: of an evening вечером;
    of late недавно ~ prep it is nice ~ you это любезно с вашей стороны;
    it is clever of him to go there умно, что он туда поехал ~ prep указывает на время: of an evening вечером;
    of late недавно on application ~ при применении ~ prep указывает на содержимое (какого-л.) вместилища;
    передается род. падежом: a glass of milk стакан молока;
    a pail of water ведро воды ~ prep указывает на отношение части и целого;
    передается род. разделительным: a pound of sugar фунт сахару ~ prep указывает на вкус, запах и т. п.;
    передается тв. падежом: to smell of flowers пахнуть цветами some ~ us некоторые из нас;
    a member of congress член конгресса ~ prep указывает на направление, положение в пространстве, расстояние от;
    south of Moscow к югу от Москвы of prep в;
    to suspect of theft подозревать в воровстве;
    to accuse of a lie обвинять во лжи;
    to be guilty of bribery быть виновным во взяточничестве he ~ all men кто угодно, но не он;
    that he of all men should do it! меньше всего я ожидал этого от него! within 50 miles ~ London в 50 милях от Лондона ~ prep указывает на авторство;
    передается род. падежом: the works of Shakespeare произведения Шекспира ~ prep указывает на материал, из которого (что-л.) сделано из;
    a dress of silk платье из шелка;
    a wreath of flowers венок из цветов

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > of

  • 15 Sancta simplicitas

    Святая простота.
    Право на труд, а не святая обязанность труда, обязанность в поте лица добывать хлеб свой, (так вот что скрывалось за "чистой идеей труда"! Чисто крепостническая идея об "обязанности" крестьянина добывать хлеб... для исполнения своих повинностей? Об этой "святой" обязанности говорится забитому и задавленному ею коняге); затем, выделение труда и вознаграждение за него, вся эта агитация о справедливом вознаграждении за труд, как будто не сам труд в плодах своих создает это вознаграждение ["Что это?" - спрашивает г. Струве, - "sancta simplicitas или нечто иное?". Хуже. Это - апофеоз послушливости прикрепленного к земле батрака, привыкшего работать на других чуть не даром ]... (В. И. Ленин, Экономическое содержание народничества.)
    Одною из заветных формул того времени была "святая простота". В ней заключалось нечто непререкаемое, и при упоминании об ней оставалось только преклоняться. Но употребляли ее неразборчиво и нередко смешивали с пошлостью и невежеством. Это уж было заблуждение, которое грозило последствиями очень сомнительного свойства. Крестьянство задыхалось под игом рабства, но зато оно было sancta simplicitas; чиновничество погрязло в лихоимстве, но и это было своего рода sancta simplicitas; невежество, мрак, жестокость, произвол господствовали всюду, но и они представляли собой одну из форм sancta simplicitas. (М. Е. Салтыков-Щедрин, Пошехонская старина.)
    Достань, Илька, миллион! - А как достать миллион? -спросила Илька. - О наивность! Sancta simplicitas! Как достать миллион? Достать его можно различными способами. Способы бывают тяжелые и легкие... (А. П. Чехов, Ненужная победа.)
    Костер задушил голос Бруно, исторг отречение Галилея, вынудил малодушие Декарта. А что он боролся против книги, не доказывает ли этого тот факт, что еще долго после того, как палач перестал возводить на костер мыслителя, он продолжал бросать его оружие - книгу. Но победила книга. И победила потому, что на одного врага, которого истреблял костер, она превращала тысячи в единомышленников. Перед книгою исчезла та sancta simplicitas, которою поддерживался огонь костров. (К. А. Тимирязев. От дела к слову, от зверя к человеку.)
    Толстой не только подавил меня своим величием, но и доставил мне эстетический восторг последними днями своей жизни. Но все вместе так прекрасно, что становится страшно оставаться без него на этом свете... В этом еще больше убеждают меня духовенство, синод, попы и старцы. Какую холуйскую роль они играют: "он" умирает и думает, что он один (sancta simplicitas), а попы, чтоб выйти из глупейшего положения, заискивают, ищут задних ходов, чтобы хоть как-нибудь примириться и влить умирающему причастие. (К. С. Станиславский - Л. А. Сулержицкому, ноябрь 1910.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Sancta simplicitas

  • 16 άγιος

    άγιος, -ία, -ο (κ. άγιος, άγια, άγιο)
    1) святой, священный (о Боге и ангелах):

    το Άγιο Πνεύμα — Святой Дух,

    η Αγία Τριάδα — Святая Троица,

    η Αγία Οικογένεια — Святое Семейство;

    2) святой, священной (то, что связано с Богом и служением Ему):

    η Αγία Τράπεζα — Святой Престол,

    το Άγιο φως – а) фаворский, нетварный свет; б) благодатный огонь, нисходящий в Иерусалиме в храме Гроба Господня на Великую Субботу

    το άγιο μύρο / Ποτήριο — святое миро / Потир;

    ΦΡ.
    οι Άγιοι Τόποι — Святые места в Палестине и Иерусалиме, свидетельствующие о важнейших событиях жизни, страданиях и Воскресении Христа
    τα άγια χώματαсвятая земля (места, в которых жил Иисус Христос), (перен.) священная земля для какой-либо нации, родина
    η άγια νύχτα — святая ночь на Рождество Христово, название известной рождественской песни:

    τα παιδιά τραγουδούν την άγια νύχτα — дети поют «святую ночь»;

    3) ο святой (о человеке) – христианин, проживший жизнь во Христе («εν Χριστώ»), личность которого после смерти официально признается Церковью достойной почитания вследствие святой, праведной жизни, которая часто сопровождается чудотворениями (слово пишется с большой буквы, если предстоит имени):

    ο Άγιος Γεώργιος / Δημήτριος — Святой Георгий / Димитрий;

    ΦΡ.
    κάνω (κάποιον) άγιο — сильно умолять кого-то;
    4) церковь, которая освящена в честь какого-то святого:

    η Αγία Σοφία στην Κωνσταντινούπολη — святая София в Константинополе;

    район, который называется по имени храма, расположенного в нем:

    πήρε το λεωφορείο για την αγία Βαρβάρα — он сел на автобус, едущий в «святую Варвару»;

    5) местночтимый святой, заступник и покровитель:
    епископа или митрополита своей епархии:
    Этим.
    < дргр. άγιος < инд. yag – «почитать, уважать», сравните с санскр. yaj – ati «почитать». Это слово в древнегреческом обозначало места и предметы, вызывающие уважение и благочестивый страх. В Ветхом Завете это прилагательное использовалось Семьюдесятью переводчиками для описания Бога, ангелов и всего Израильского народа. В Новом Завете «святыми» называются все верующие как очищенные от «скверны языческой». Значение «христианин, прославленный Церковью святым» относится к 10 веку по Р.Х.*

    Η εκκλησία λεξικό (Церковный словарь Назаренко) > άγιος

  • 17 Pia fraus

    тж. Fraus pia
    Благочестивый обман; "святая ложь".
    Овидий, "Метаморфозы", IX, 711:
    Intercépta piá mendácia fráude latébant "Этот обман долго оставался скрытым благочестивой ложью".
    ...Вы говорили мне, что Менке - отзывался с большой похвалой о моей вышедшей у Дункера работе [ "К критике политической экономии", 1859. - авт. ]. А я перевернул дело и сказал Энгельсу, что Менке говорил мне с большой похвалой о его "Положении рабочего класса в Англии". Цель этого pia fraus (а я для той же цели пошел на различного рода уловки) состоит в том, чтобы побудить Энгельса обработать и издать II том, охватывающий период от 1845 г. до настоящего времени. (К. Маркс - Людвигу Кугельману, 13.VII 1867.)
    Того, что сабельный режим Кавеньяка налагает как наказание, эти господа добиваются во имя христианской любви. Амнистия умерла, - да здравствует ссылка! Разумеется, дело не обходится и без pia fraus, "будто сами эмигранты выразили желание переселиться" и т. д. (Он же, Господин Фогт.)
    Денег у него разумеется, ни гроша, а он горд (вообще он очень хороший человек) и никакого вспомоществования не принимает... Вот я придумал эту pia fraus деньги я ему выдам, как будто полученные за перевод, но Вы, пожалуйста с своей стороны, не выдайте меня и согласитесь разыграть роль в моей маленькой и печальной Комедии. (И. С. Тургенев - С. А. Юрьеву 17.XII 1882.)
    Клерикальная политика и клерикальный обман, называвшийся в средние века благочестивой хитростью (fraus pia), пропитали насквозь и переработали своим опошляющим влиянием все составные части католического клира. (Д. И. Писарев, Перелом в умственной жизни средневековой Европы.)
    Он [ И. С. Тургенев ] писал друзьям и в редакции близких ему журналов и газет, рекомендуя им начинающих авторов, невольно преувеличивая, движимый желанием помочь, сомнительные достоинства их произведений - прибегая к "pia fraus", выдавая особо нуждающимся между ними деньги, якобы полученные за принятые для печати труды... (А. Ф. Кони, Савина и Тургенев.)
    □ И будет жить Семенюта вместе с мамашей еще очень долго в тихом, скромном и теплом уюте. Но никогда старушка не намекнет сыну на то, что она знала об его обмане, а он никогда не проговорится о том, что он знал, что она знает. Это острое место всегда будет осторожно обходиться. Святая ложь - это такой трепетный и стыдливый цветок, который увядает от прикосновения. (А. И. Куприн, Святая ложь.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Pia fraus

  • 18 святой

    Новый русско-итальянский словарь > святой

  • 19 O, sancta simplicitas!

    О, святая простота!
    Фраза приписывается чешскому реформатору, герою национально-освободительного движения Яну Гусу. По преданию, Гус, сжигаемый на костре, произнес эти слова, когда какая-то старушка из благочестивых побуждений подбросила в костер охапку хвороста.
    И Энгельс, с характерной для него бодрой иронией, приветствует последние шаги мирового капитализма: к счастью, - говорит он, - достаточно еще нераспаханных степей осталось, чтобы дело и дальше так же шло. А добрый г. Н-он [ Н. Ф. Даниельсон (1852-1925) - экономист, общественный деятель народнического направления. - авт. ] a propos de bottes [ Ни к селу, ни к городу; некстати (фр.) - авт. ] вздыхает о старинном "мужике- землепашце", об "освященном веками"... застое нашего земледелия и всяческих форм земледельческой кабалы, которых не могли поколебать "ни удельные безурядицы, ни татарщина", и который начал теперь - о, ужас! - самым решительным образом колебать этот чудовищный капитализм! O, sancta simplicitas! (В. И. Ленин, Развитие капитализма в России.)
    Левин не понимал, зачем было враждебной партии просить баллотироваться того предводителя, которого они хотели забаллотировать. - О, sancta sitnplicitas! - сказал Степан Аркадьевич и кратко и ясно растолковал Левину, в чем дело. (Л. Н. Толстой, Анна Каренина.)
    Одною из заветных формул того времени была "Святая простота". В ней заключалось нечто непререкаемое, и при упоминании об ней оставалось только преклоняться. Но употребляли ее неразборчиво и нередко смешивали с пошлостью и невежеством. Это уже было заблуждение, которое грозило последствиями очень сомнительного свойства. Крестьянство задыхалось под игом рабства, но зато оно было sancta simplicitas; чиновничество погрязло в лихоимстве, но и это было своего рода sancta simplicitas; невежество, мрак, жестокость, произвол господствовали всюду, но и они представляли собой одну из форм sancta simplicitas. Среди этих разнообразных проявлений простоты дышать было тяжело, но поводов для привлечения к ответственности не существовало. (М. Е. Салтыков-Щедрин, Пошехонская старина.)
    Вы заявили в ответ на ту проповедь, будто я знаю, кто мой анонимный защитник. Но ведь это неправда! Я не обвиняю вас во лжи - вы, вероятно, просто ошиблись. Имя этого человека мне неизвестно до сих пор. - Склонив голову набок, точно ученый дрозд, Овод внимательно посмотрел на кардинала, потом откинулся на спинку стула и громко захохотал: O s-sancta simplicitas! Такая невинность подстатъ аркадскому пастушку! Неужели не догадались? (Этель Лилиан Войнич, Овод.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > O, sancta simplicitas!

  • 20 of

    [ɔv]
    of prep в; to suspect of theft подозревать в воровстве; to accuse of a lie обвинять во лжи; to be guilty of bribery быть виновным во взяточничестве of prep указывает на принадлежность; передается род. падежом: the house of my ancestors дом моих предков; articles of clothing предметы одежды of prep в; to suspect of theft подозревать в воровстве; to accuse of a lie обвинять во лжи; to be guilty of bribery быть виновным во взяточничестве to be sure (of smth.) быть уверенным (в чем-л.) sure: well, I am of! вот те раз!; однако!; sure thing! безусловно!, конечно!; to be sure разумеется, конечно well: if you promise that, of and good если вы обещаете это, тогда хорошо; well, to be sure вот тебе раз! the devil of a worker не работник а просто дьявол; a beauty of a girl красавица of prep вводит приложение: the city of New York город НьюЙорк; by the name of John по имениДжон of prep вводит приложение: the city of New York город НьюЙорк; by the name of John по имениДжон of prep указывает на объект действия; передается род. падежом: a creator of a new trend in art создатель нового направления в искусстве of prep указывает на объект избавления от; to cure of a disease (или illness) вылечить от болезни; to get rid of a cold избавиться от простуды of prep указывает на деятеля; передается род. падежом: the deeds of our heroes подвиги наших героев the devil of a worker не работник а просто дьявол; a beauty of a girl красавица of prep указывает на материал, из которого (что-л.) сделано из; a dress of silk платье из шелка; a wreath of flowers венок из цветов of prep указывает на количество единиц измерения в; a farm of 100 acres ферма площадью в 100 акров; a fortune of 1000 pounds состояние в 1000 фунтов of prep употребляется в неразложимых словосочетаниях с предшествующим определяющим существительным: a fool of a man глупый человек, просто дурень of prep указывает на количество единиц измерения в; a farm of 100 acres ферма площадью в 100 акров; a fortune of 1000 pounds состояние в 1000 фунтов of prep указывает на объект избавления от; to cure of a disease (или illness) вылечить от болезни; to get rid of a cold избавиться от простуды a girl of ten девочка лет десяти; a man of talent талантливый человек of prep указывает на содержимое (какого-л.) вместилища; передается род. падежом: a glass of milk стакан молока; a pail of water ведро воды of prep указывает на источник от, у; I learned it of him я узнал это от него; he asked it of me он спросил это у меня of prep указывает на происхождение из; he comes of a worker's family он из рабочей семьи he did it of necessity он сделал это по необходимости of prep указывает на причину от; изза; в результате, по причине; he died of pneumonia он умер от воспаления легких he of all men кто угодно, но не он; that he of all men should do it! меньше всего я ожидал этого от него! he reeks of tobacco от него разит табаком of prep указывает на выделение лица или предмета из множества аналогичных лиц или предметов: holy of holies святая святых of prep указывает на принадлежность; передается род. падежом: the house of my ancestors дом моих предков; articles of clothing предметы одежды of prep о, об, относительно; I have heard of it я слышал об этом; the news of the victory весть о победе of prep указывает на источник от, у; I learned it of him я узнал это от него; he asked it of me он спросил это у меня in search of a dictionary в поисках словаря; a lover of poetry любитель поэзии of prep it is nice of you это любезно с вашей стороны; it is clever of him to go there умно, что он туда поехал of prep указывает на объект лишения; передается род. падежом: the loss of power потеря власти in search of a dictionary в поисках словаря; a lover of poetry любитель поэзии of prep указывает на качество, свойство, возраст; передается род. падежом: a man of his word человек слова word: of обещание, слово; to give one's word обещать; a man of his word человек слова; upon my word! честное слово! a girl of ten девочка лет десяти; a man of talent талантливый человек some of us некоторые из нас; a member of congress член конгресса a mouse of a woman похожая на мышку женщина of prep о, об, относительно; I have heard of it я слышал об этом; the news of the victory весть о победе of prep указывает на время: of an evening вечером; of late недавно of prep it is nice of you это любезно с вашей стороны; it is clever of him to go there умно, что он туда поехал of prep указывает на время: of an evening вечером; of late недавно on application of при применении of prep указывает на содержимое (какого-л.) вместилища; передается род. падежом: a glass of milk стакан молока; a pail of water ведро воды of prep указывает на отношение части и целого; передается род. разделительным: a pound of sugar фунт сахару of prep указывает на вкус, запах и т. п.; передается тв. падежом: to smell of flowers пахнуть цветами some of us некоторые из нас; a member of congress член конгресса of prep указывает на направление, положение в пространстве, расстояние от; south of Moscow к югу от Москвы of prep в; to suspect of theft подозревать в воровстве; to accuse of a lie обвинять во лжи; to be guilty of bribery быть виновным во взяточничестве he of all men кто угодно, но не он; that he of all men should do it! меньше всего я ожидал этого от него! within 50 miles of London в 50 милях от Лондона of prep указывает на авторство; передается род. падежом: the works of Shakespeare произведения Шекспира of prep указывает на материал, из которого (что-л.) сделано из; a dress of silk платье из шелка; a wreath of flowers венок из цветов

    English-Russian short dictionary > of

См. также в других словарях:

  • СВЯТАЯ СВЯТЫХ — что чего, кого Самое сокровенное, заветное, почитаемое; недоступное для посторонних место. Имеется в виду, что какое л. имеющее особое предназначение или связанное с какими л. воспоминаниями, надеждами и под. место (L) или мысли, мечты, жизненные …   Фразеологический словарь русского языка

  • СВЯТАЯ — 1. (в сочет.: Святая Троица; см. ТРОИЦА) Краснейший Георгий, Слава тебе! // Троице Святой слава! Куз917 (207); Солнце любовь!! Любовью зиждется мир. Любящий, любовь и любимый Святая Троица! Куз921 (259); Свеча горит, Стол накрыт, Любящий, любовь… …   Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён

  • Святая вода — По религиозным представлениям: освящённая вода, обладающая исцеляющей силой. Всю ночь отваживалась с Дамкой жена, поила настоями десяти трав с семи полян. Однако никакие домашние и лесные зелья знахарей и даже святая вода желаемого действия не… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Святая Святых — Святая Святыхъ (иноск.) мѣсто, мало или совсѣмъ недоступное для непосвященныхъ, вообще, сокровенное, какъ напр. кабинета ученаго спеціалиста, помѣщеніе рѣдкостей любителя и т. п. Ср. Пѣсни (русскаго народа) это его святая святыхъ, единственный… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Святая Маргарита — Это статья о христианской мученице III века. Для информации о других святых с тем же именем, обратитесь к статье Святая Маргарита (значения). Маргарита (Марина) Святая Маргарита и дракон. Иллюстрация в манускрипте, ок. 1440 г. умерла 304 …   Википедия

  • Святая Терра — (англ. Holy Terra) в вымышленной вселенной Warhammer 40,000  будущая инкарнация Земли, мир столица Империума Человека. Поверхность планеты покрыта городами ульями. Над ней возвышается Дворец Императора  огромная укрепленная крепость в Гималайских …   Википедия

  • Святая Русь — Святая Русь. Картина Михаила Нестерова, 1901 1906 Святая Русь  наименование Руси и России в русском фольклоре, поэзии и красноречии …   Википедия

  • Святая Маргарита Венгерская — Это статья о святой XIII в. Для информации о других святых с тем же именем, обратитесь к статье Святая Маргарита (значения). Маргарита Венгерская родилась 27 января 1242 умерла 18 января 1270 почитается Католическая церковь канонизирована …   Википедия

  • Святая простота! — Ср.                      Святая простота! Даетъ понять: «тебя насквозь я вижу, Ты за одно съ другими!» А межъ тѣмъ, Что̀ ни скажу, за правду все примаетъ, Боится насъ, а намъ грозитъ... Гр. А. Толстой. Князь Борисъ. 3. Шуйскій. Ср. (Слово «святая …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Святая Стеклянница — в своём первоначальном ковчежце (литография, 1843 год) Святая Стеклянница (фр. Sainte Ampoule)  существовавший в прошлом сосуд особенной формы ( …   Википедия

  • Святая святых — Святая святых, также устар. святое святых или святое святых (др. греч. ἅγιος αγίων, лат. sancta sanctorum)  калька с еврейского Кодеш ха Кодашим (ивр. קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים‎)  самое сокровенное место Скинии собрания, а затем и… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»